Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Псалом 144

Цитата 18-го стиха 144-го псалма «Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине» над входом бывшей синагоги[нем.]* (ныне — Дом «Нехаймер Ягер» (Neheimer Jäger) в Арнсберге (Arnsberg-Neheim).
В надписи Божие имя намеренно изменено и огласовка слов «призывающим Его» — отлична от нынешней масоретской

Сто со́рок четвёртый псало́м — благодарственно-хвалебный псалом, 144-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 145-й), в православии — первый псалом из седмицы псалмов (в католицизме и протестантизме — первый из шести[1]), прославляющих Бога: 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150. Давид превозносит Бога как Царя, Чьё царство — непреходяще и исполнено славы, а в центре внимания — могущество, величие и милость[1]. Псалом начинается и завершается «хвалой», как и следующие за ним псалмы. Псалом не содержит просьб, и, хотя стихи мало взаимосвязаны друг с другом, однако во всех них сказано о могуществе Божием и милости[2]. Псалом 144 — славословие Богу и вся группа псалмов 144—150 — заключительное славословие всей книги Псалтирь[1].

В иудаизме является одним из восьми «алфавитных» псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[3][4]. Нравоучительные «алфавитные» псалмы заучивали наизусть и зачитывали для научения, но не пели на литургии. Эти псалмы отражают метод преподавания книжников и фарисеев и не имеют духа спонтанной молитвы. Псалмы 1 и 2[5] являются предисловием группы «алфавитных» псалмов: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[6].

В талмудическом иудаизме — молитва «Ашрей», которую именуют по трижды повторяющемуся слову в двух вводных стихах. По поводу чтения этого псалма в вавилонском Талмуде написано «кто трижды в день его читает, тот может быть уверенным, что получит удел в будущей жизни» (Брахот 4 б)[7].

Текст

Псалом начинается и оканчивается словом «хвала». Четырежды повторяется слово «благословение» (стихи 1, 2, 10, 21). Содержится литургическая фраза «во век и вечно» в начале псалма (стихи 1, 2) и конце (стих 21)[8]. Одна часть псалма составлена в виде упоминания о Боге в 3-м лице (стихи 3, 8, 9, 14, 17, 18, 19, 20, 21), а другая часть составлена в виде обращения к Богу во 2-м лице (стихи 1, 2, 4, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 15, 16). Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[9] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий[10]. В современном масоретском тексте пропущен 14-й стих для буквы нун (таким образом, псалом, как и 24, 33 и 36 является «неполно-алфавитным»), но на греческом языке и в кумранских свитках этот стих наличествует.

Греческий текст Церковнославянский перевод
греческого текста
Еврейский текст
αινεσις τω δαυιδ[11] хвала́ дави́ду תהלה לדוד[12]
υψωσω σε ο θεος μου ο βασιλευς μου
και ευλογησω το ονομα σου
εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος
[13]
вознесу́ тя бо́же мо́й царю́ мо́й
и благословлю́ и́мя твое́
въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка
Алеф ארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד[14]
καθ' εκαστην ημεραν ευλογησω σε
και αινεσω το ονομα σου
εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος
[15]
на вся́къ де́нь благословлю́ тя
и восхвалю́ и́мя твое́
въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка
Бет בכל יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד[16]
μεγας κυριος και αινετος σφοδρα
και της μεγαλωσυνης αυτου ουκ εστιν περας
[17]
ве́лiй госпо́дь и хва́ленъ зѣло́
и вели́чiю его́ нѣ́сть конца́
Гимель גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר[18]
γενεα και γενεα επαινεσει τα εργα σου
και την δυναμιν σου απαγγελουσιν
[19]
ро́дъ и ро́дъ восхва́лятъ дѣла́ твоя́
и си́лу твою́ возвѣстя́тъ
Далет דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו[19]
την μεγαλοπρεπειαν της δοξης της αγιωσυνης σου λαλησουσιν
και τα θαυμασια σου διηγησονται
[20]
великолѣ́пiе сла́вы святы́ни твоея́ возглаго́лютъ
и чудеса́ твоя́ повѣ́дятъ
Хе הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשיחה[21]
και την δυναμιν των φοβερων σου ερουσιν
και την μεγαλωσυνην σου διηγησονται
[22]
и си́лу стра́шныхъ твои́хъ реку́тъ
и вели́чiе твое́ повѣ́дятъ
Вав ועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתיך אספרנה[23]
μνημην του πληθους της χρηστοτητος σου εξερευξονται
και τη δικαιοσυνη σου αγαλλιασονται
[24]
па́мять мно́жества бла́гости твоея́ отры́гнутъ
и пра́вдою твое́ю возра́дуются
Заин זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו[24]
οικτιρμων και ελεημων ο κυριος
μακροθυμος και πολυελεος
[25]
ще́дръ и ми́лостивъ госпо́дь
долготерпѣли́въ и многоми́лостивъ
[26]
Хет חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל חסד[27]
χρηστος κυριος τοις συμπασιν
και οι οικτιρμοι αυτου επι παντα τα εργα αυτου
[28]
бла́гъ госпо́дь вся́ческимъ
и щедро́ты его́ на всѣ́хъ дѣ́лѣхъ его́
Тет טוב יהוה לכל ורחמיו על כל מעשיו[28]
εξομολογησασθωσαν σοι κυριε παντα τα εργα σου
και οι οσιοι σου ευλογησατωσαν σε
[29]
да исповѣ́дятся тебѣ́ го́споди вся́ дѣла́ твоя́
и преподо́бнiи твои́ да благословя́тъ тя́
Йуд יודוך יהוה כל מעשיך וחסידיך יברכוכה[29][30][31]
δοξαν της βασιλειας σου ερουσιν
και την δυναστειαν σου λαλησουσιν
[32]
сла́ву ца́рствiя твоего́ реку́тъ
и си́лу твою́ возглаго́лютъ
Каф כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו[32]
του γνωρισαι τοις υιοις των ανθρωπων την δυναστειαν σου
και την δοξαν της μεγαλοπρεπειας της βασιλειας σου
[33]
сказа́ти сыново́мъ человѣ́ческимъ си́лу твою́
и сла́ву великолѣ́пiя ца́рствiя твоего́
[34]
Ламед להודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו[35]
η βασιλεια σου βασιλεια παντων των αιωνων
και η δεσποτεια σου εν παση γενεα και γενεα
[36]
ца́рство твое́ ца́рство всѣ́хъ вѣко́въ
и влады́чество твое́ во вся́комъ ро́дѣ и ро́дѣ
Мем מלכותך מלכות כל עלמים וממשלתך בכל דור ודור[37]
πιστος κυριος εν τοις λογοις αυτου
και οσιος εν πασι τοις εργοις αυτου
[38]
вѣ́ренъ госпо́дь во всѣ́хъ словесѣ́хъ свои́хъ
и преподо́бенъ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ свои́хъ
Нун
υποστηριζει κυριος παντας τους καταπιπτοντας
και ανορθοι παντας τους κατερραγμενους
[39]
утвержда́етъ госпо́дь вся́ низпа́дающыя
и возставля́етъ вся́ низве́рженныя
[40]
Самех סומך יהוה לכל הנפלים וזוקף לכל הכפופים[41]
οι οφθαλμοι παντων εις σε ελπιζουσιν
και συ διδως την τροφην αυτων εν ευκαιρια
[42]
очи всѣ́хъ на тя́ упова́ютъ
и ты́ дае́ши и́мъ пи́щу во благовре́менiи
[43]
Аин עיני כל אליך ישברו ואתה נותן להם את אכלם בעתו[44]
ανοιγεις συ την χειρα σου
και εμπιπλας παν ζωον ευδοκιας
[45]
отверза́еши ты́ ру́ку твою́
и исполня́еши вся́кое живо́тно благоволе́нiя
Пе פותח את ידך ומשביע לכל חי רצון[46]
δικαιος κυριος εν πασαις ταις οδοις αυτου
και οσιος εν πασιν τοις εργοις αυτου
[47]
пра́веднъ госпо́дь во всѣ́хъ путе́хъ свои́хъ
и преподо́бенъ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ свои́хъ
[48]
Цади צדיק יהוה בכל דרכיו וחסיד בכל מעשיו[47]
εγγυς κυριος πασιν τοις επικαλουμενοις αυτον πασι
τοις επικαλουμενοις αυτον εν αληθεια
[49]
бли́зъ госпо́дь всѣ́мъ призыва́ющымъ его́
всѣ́мъ призыва́ющымъ его́ во и́стинѣ
Куф קרוב יהוה לכל קראיו לכל אשר יקראהו באמת[49]
θελημα των φοβουμενων αυτον ποιησει
και της δεησεως αυτων επακουσεται και σωσει αυτους
[50]
во́лю боя́щихся его́ сотвори́тъ
и моли́тву и́хъ услы́шитъ и спасе́тъ я́
[51]
Реш רצון יראיו יעשה ואת שועתם ישמע ויושיעם[50]
φυλασσει κυριος παντας τους αγαπωντας αυτον
και παντας τους αμαρτωλους εξολεθρευσει
[52]
храни́тъ госпо́дь вся́ лю́бящыя его́
и вся́ грѣ́шники потреби́тъ
Шин שומר יהוה את כל אהביו ואת כל הרשעים ישמיד[53]
αινεσιν κυριου λαλησει το στομα μου
και ευλογειτω πασα σαρξ το ονομα το αγιον αυτου
εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος
[54]
хвалу́ госпо́дню возглаго́лютъ уста́ моя́
и да благослови́тъ вся́ка пло́ть и́мя свято́е его́
въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка
Тав תהלת יהוה ידבר פי ויברך כל בשר שם קדשו לעולם ועד[55]

Структура

Профессор Реувен Кимельман[56] показал структуру псалма 144 от хвалы Божьего величия к благодарности за Божье благо. 21 стих псалма 144 состоит из введения, середины, заключения и четырёх групп стихов:

  • Введение: стихи 1—2 содержат слово «благословение», завершаются литургической фразой «во век и вечно»
Группа 1: стихи 3—6
Группа 2: стихи 7—9
  • Середина: стих 10 содержит слово «благословение»
Группа 3: стихи 11—13
Группа 4: стихи 14—20
  • Заключение: стих 21 содержит слово «благословение», завершается литургической фразой «во век и вечно»

Тринадцатый стих б)

Септуагинта: «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих».
Кумранские рукописи: «Верен Бог в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих».

Греческий текст этого псалма содержит все 22 стиха, хотя и не составлен в виде акростиха[57], стих 13 б — «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих» (…και οσιος εν πασι τοις εργοις αυτου)[58]. Вторая половина стиха 13 б — аналогична второй половине стиха 17 «Праведен Господь во всех путях Своих и Честен во всех деяниях Своих» (…και οσιος εν πασι τοις εργοις αυτου).

Сирийский текст также содержит стих 13 б «Верен Господь в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих»[58].

Кумранские рукописи содержат стих 13 б, отсутствующий в еврейском тексте, записанный несколько иначе, чем в греческом тексте «Верен Бог[59] в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих» (נֶאֱמָן אֱלוֹהִים בִּדְבָרָיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו‎)[60][61]. Кумранские рукописи в избытке используют mater lectionis, хотя в библейском еврейском редко писали так. Слово Элохим (אלוהים‎ — «Бог») в этом стихе кумранских рукописей записано с огласовкой таким образом, каким оно ни разу не записано в современной Торе[62]. Стих 13 б текстов Мёртвого моря, вероятно, есть лишь перевод Септуагинты на еврейский. Сомнительно, но даже, если этот стих и подлинный, то должно быть был утерян довольно рано так, что даже не найден в ранних версиях. С другой стороны, подлинность стиха 13 б доказывается наличием слова «верны» в Пс. 110:7, и также «верный» во Втор. 7:9, а вторая половина стиха 13 б «…Честен во всех делах Своих» просто взята из Пс. 144:17. Стих 13 б появился лишь в редакции Иеронима, однако не найден в выверенных масоретских версиях, и вероятно вставлен из Вульгаты, с которой полностью совпадает[63].

В иудаизме этот псалом составлен в форме акростиха 22-х букв еврейского алфавита, однако отсутствует буква нун[64], 14-я буква, и это отсутствие в Талмуде трактуют каббалистически[65].

Богослужебное использование

Католицизм

144:2 «всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки» использовано в католическом гимне Te Deum.

Пс. 144 в католицизме традиционно относился к вечернему богослужению, начиная с Раннего Средневековья пели на вечерне в пятницу и субботу в соответствии с уставом святого Бенедикта. По количеству стихов святой Бенедикт Нурсийский разделил его на два, поэтому от начала псалма и до стиха Suavis Dominus universis et miserationes eius super omnia opera eius (144:1—9) пели в конце пятничной вечерни, а начиная со стиха Confiteantur tibi Domine omnia opera tua (144:10—21) и далее до конца псалма пели в будни, следующий день[66][67]. Нынче псалом 144 поют на воскресной вечерне[68].

«Молитва перед едой».

Ян Стен (Jan Havicksz Steen), 1660, Лейденская коллекция

Протестантизм

144:15, 16 «очи всех уповают на Тебя, и Ты даёшь им пищу их в своё время; открываешь руку Твою и насыщаешь всё живущее по благоволению» в протестантизме произносят перед вкушением пищи. Слова «насыщаешь всё живущее» толкуют как означающие, что все животные получают достаточно пищи, так, что они довольны, ибо недостаточность препятствуют удовлетворению. После вкушения произносят 117:29, 135:25, 146:9—11.

Глава семейства должен преподавать своим домашним застольные молитвы. Дети и другие домочадцы должны почтительно собраться за столом, сложить руки и произнести: «Очи всех уповают на Тебя, и Ты даёшь им пищу их в своё время; открываешь руку Твою и насыщаешь всё живущее по благоволению» (примечание: «насыщаешь все живущее» означает, что все животные [живые твари] получают столько пищи, что они радостны и веселы, ибо забота и скупость препятствуют этому удовлетворению). Затем следует прочесть Отче наш и следующую молитву: «Господи Боже, Отец Небесный, благослови нас и эти дары Твои, которые мы принимаем от щедрот Твоих через Иисуса Христа, Господа нашего. Аминь». После еды они должны произнести подобным же образом, с почтением и сложив руки: «Благодарение Богу, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. Даёт пищу всякой плоти. Даёт скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему; не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его». Затем следует прочесть Отче наш и следующую молитву: «Благодарим Тебя, Господи Боже, Отец Небесный через Иисуса Христа, Господа нашего, за всю благость Твою, ибо Ты живёшь и царствуешь во веки. Аминь»[69].

Православие

Псалом 144 состоит в 20-й кафизме, поют в тех частях православной литургии, куда входит кафизма[70]. Целиком псалом 144 поют в чинах благословения гумна или житницы, освящения храма, о панагии; в конце вечерни; в конце последования при вхождении в трапезу; в седмицы Великого поста; в среду Страстной седмицы Великого поста; в праздники Богоявления и Благовещения.

144:2 «на вся́къ де́нь благословлю́ Тя, и восхвалю́ и́мя Твое́ въ вѣ́къ и въ вѣ́къ вѣ́ка» в славословиях на утрени, Великом повечерии, Малом повечерии, погребении священников, чине 12-ти псалмов, последовании о священнице, во сне искусившемся.

144:4, 5 «ро́дъ и ро́дъ восхва́лятъ дѣла́ Твоя́ и си́лу Твою́ возвѣстя́тъ великолѣ́пiе сла́вы святы́ни Твоея́ возглаго́лютъ и чудеса́ Твоя́ повѣ́дятъ» поют на утрени во 2-ю седмицу после Пятидесятницы в честь всех святых российских.

144:7 «па́мять мно́жества бла́гости Твоея́ отры́гнутъ и пра́вдою Твое́ю возра́дуются» поют на утрени во 2-ю седмицу после Пятидесятницы в честь всех святых российских.

144:8 «Ще́дръ и Ми́лостивъ Госпо́дь, Долготерпѣли́въ и Многоми́лостивъ» поют при зажигании огня в составе Аллилуария.

144:10 «да исповѣ́дятся Тебѣ́, Го́споди, вся́ дѣла́ Твоя́, и преподо́бнiи Твои́ да благословя́тъ Тя́» поют на утрени во 2-ю седмицу после Пятидесятницы в честь афонских старцев, и других святых российских.

«Евхаристия». Мозаика ХІІ века, Софийский собор.
Иисус Христос даёт просфору в раскрытые вверх ладони рук апостолов; надпись вверху мозаики — «сие есть тело моё ломимое, завет в оставление грехов» — парафраз цитат «и когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое» (Мф. 26:26) и «и, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все, ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов» (Мф. 26:27, 28)

144:15, 16 «очи всѣ́хъ на Тя́ упова́ютъ и Ты́ дае́ши и́мъ пи́щу во благовре́менiи. Отверза́еши Ты́ ру́ку Твою́ и исполня́еши вся́кое живо́тно благоволе́нiя» произносят в православии перед принятием пищи. Христиане в древности, приступая к духовной таинственной трапезе для причащения, пели слова этого псалма[71][72]. А ныне этот псалом поют перед принятием обычной пищи. Также эта пара стихов используется в молитве по случаю бездожия.

Что мы просим в этой молитве у Бога? Просим, чтобы Бог благословил нам пищу и питьё для здоровья. Что разумеют под «рукой» Господней? Под «рукой» Господней разумеют здесь подаяние нам благ (Мф. 6:26). Что означают слова «исполняеши всякое животно благоволения»? Эти слова означают, что Господь заботится не о людях только, но и о зверях, птицах, рыбах и вообще о всех животных[73].

Владимир Зоберн, «Православный молитвослов»

В этой молитве мы высказываем Богу, что надеемся на Него в получении всего необходимого для существования, и приготовленную пищу как бы получаем из рук Самого Бога, Который своевременно и щедрой рукой подаёт не одним людям, а и любому живому существу столько даров, сколько оно может принять[74].

Иоанн Анурьев, «Объяснение церковных молитв детям»

144:18 «Бли́зъ Госпо́дь всѣ́мъ призыва́ющымъ Его́, всѣ́мъ призыва́ющымъ Его́ во и́стинѣ» поют при зажигании огня в составе Аллилуария.

144:18, 19 «Бли́зъ Госпо́дь всѣ́мъ призыва́ющымъ Его́, всѣ́мъ призыва́ющымъ Его́ во и́стинѣ: во́лю боя́щихся Его́ сотвори́тъ, и моли́тву и́хъ услы́шитъ, и спасе́тъ я́» поют на Великой вечерне в честь княгини Ольги.

Иудаизм

144:8 «Щедр и Милостив Господь, Долготерпелив и Многомилостив» является парафразом «Бог Человеколюбивый и Милосердый, Долготерпеливый и Многомилостивый и Истинный» (Исх. 34:6).

144:10 «да благословляют Тебя святые Твои» похоже с «Господь, Восславляемый постоянно языком всех святых Его» молитвы «Барух ше-амар».

144:14 «Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных» использовано как парафраз в молитве «Амида» во 2-м благословении (гвурот).

144:11—13 «Царство Божие» употреблено трижды, что является требованием Талмуда для составления 4-го благословения молитвы «Биркат ха-мазон» вавилонской традиции[75].

В обычае сефардов, прежде произнесения «открываешь руку Твою и насыщаешь всё живущее по благоволению», раскрывают руки ладонями вверх в виде прошения и принятия

144:16 «открываешь руку Твою и насыщаешь всё живущее по благоволению» процитировано в 1-м благословении послетрапезной молитвы «Биркат мазон» будней[76] и субботы[77] палестинской традиции. В обычае сефардов, прежде произнесения этой фразы, раскрывают руки ладонями вверх в виде прошения и принятия[78][79]. Стих использовали в молитве по случаю бездожия (Талмуд, Таанит 2 б), во время голода или чумы (Талмуд, Таанит 8 б).

Особое внимание следует обращать на стих «открываешь руку Твою…». Произнося эти слова надо представить себе, что эта молитва — о помощи в пропитании и своём собственном и всего народа Израиля. Если эти слова были прочитаны машинально, без должной сосредоточенности, их надо повторить.

Раввины Палестины говорят об источнике благосостояния, как написано «открываешь руку Твою»[80]. А раввин Иоханан под благосостоянием подразумевал осенние дожди.

Во времена раввина Самуила бар-Нахмани были голод и мор. Как молиться? Молиться об обоих бедствиях сразу? Это нежелательно. Может быть молиться о чуме, а голод вытерпим? Раввин Самуил бар-Нахмани ответствовал: «Молиться следует о голоде, потому что даёт Милосердный предостаточно для жизни, как написано „открываешь руку Твою и насыщаешь всё живущее по благоволению“».

Вавилонский Талмуд, Таанит 2 б, 8 б

144:20 «хранит Господь всех любящих Его, а всех нечестивых истребит» схоже с молитвой «Амида», в которой в 13-м благословении употреблено выражение «Господь есть Опора праведным», а также в 12-м благословении употреблена фраза «Господь, Повергающий врагов, да Усмиряющий римлян».

144:21 «да благословляет всякая плоть святое имя Его во веки и веки» — парафраз молитвы «Барху», в которой слова «святое имя Его» — обозначение имени Божиего, фразы ברוך יהוה‎ («Благословен Господь»), что является обычным завершением молитвы общины.

В иудаизме псалом составлен в виде акростиха для того, вероятно, чтобы легче заучивать наизусть и петь его в строгом порядке еврейского алфавита. Утром еврею не обязательно, но желательно петь группу псалмов 144—150[81]. Утренние псалмы в Талмуде названы «галелем»[82] (135 назван «великим галелем», а группа 112—117 названа «египетским галелем»). В талмудическом иудаизме было постановлено петь 144 трижды в день, подразумевая его в качестве молитвы Богу.

Рассказывал раввин Элазар, что раввин бар-Абина говаривал, что всякому, произносящему 144-й псалом каждый день трижды на дню[83], гарантировано воскресение в раю[84]. Почему 144-й псалом настолько важен? Из-за его ли построения в виде акростиха, как в «блаженны непорочные в пути»[85], где повторяется восемь раз? Или из-за «открываешь руку Твою»[86] как в великом галеле «даёт пищу всякой плоти»?[87] Или из-за обеих причин? Раввин Иоханан говаривал: «Почему нет буквы нун в 144-м псалме? Потому что упомянут падёж от рук ненавистников Израиля, как написано „упала, не встаёт более дева Израилева“[88]. А раввины Палестины перефразируют как „упала, не встаёт более, восстань дева Израилева!“» Раввин Нахман бар-Исаак: «Давид провидел, движимый Святым Духом, как написано „Господь поддерживает всех падающих[89]».

Вавилонский Талмуд, Брахот 4 б

В ортодоксальном иудаизме 144-й псалом называют ашреем («блаженны»), потому что предваряют стихами из 83:5, начинающегося со слова «блаженны» и 143:15, в котором дважды упомянуты слова «блажен» также (всего — три раза), проводя параллели с обещанием Талмуда вечной жизни тому, кто трижды в день молится 144-м псалмом[7]; далее поют 144 и оканчивают стихом псалма 113:26. Сегодня этот псалом поют дважды за утреннее богослужение (в начале и конце) и единожды в послеобеденном (в начале) 7 дней в неделю, всего — 21 раз в неделю[7]. Примечательно, что молитвенное одеяние (талит) имеет кисти (цицит) на углах, которые состоят из семи узлов (способ Амрама гаона), в которых по 3 витка, всего — 21 виток.

Помимо 144 разные раввины предлагают добавить и другие псалмы. Раши указывал петь 3 псалма: 144[90], 148, 150[91]. Саадия Гаон — 6 псалмов: 144, 146, 147, 148, 149, 150[92]. Маймонид — 7 псалмов: 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150[93].

Рецепция в музыке

Антонин Дворжак написал «Библейские песни» (1894) с фортепиано — 10 библейских песен на тексты из «Кралицкой Библии», oр. 99. 1894.

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 Новая Женевская Библия
  2. Штейнзальц, Псалом 144  (англ.) «A psalm that is essentially one of praise and thanks for God’s eternal kindness; it contains no entreaties or requests. It is structured alphabetically, and while there is no continuous line of thought from one verse to the next, all the verses taken together form a portrait of God’s beneficence in the world»
  3. Акростихи // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Псалмы 9—10 (алфавит неполный); 25-й (лишний последний стих; недостает стиха, начинающегося с буквы «вав»); 34-й (похож на 25-й; но стих, начинающийся буквой «пэ», в логическом порядке должен предшествовать стиху, начинающемуся с буквы «аин»; иначе подлежащим к сказуемому «цааку» в 18-м стихе должны были бы служить слова «творящие зло» в стихе 17, что явно противоречило бы мысли псалмопевца); 37-й (алфавит через стих; нет стиха на букву «аин», но, может быть, этот пробел пополняется из длинного 28 стиха); 111-й и 112-й (акростих образуют начальные буквы каждого полустиха); 119-й (8 стихов на каждую букву); 145-й (пропущен стих с буквы «нун»; дополнен в Септуагинте). Во всех этих Псалмах их алфавитный порядок часто служит некоторою художественною связью между стихами, недостаточно связанными логически»
  4. Поэзия // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В библейской поэзии акростих встречается в Пс., 9, 10, 25, 34, 37, 111—112, 119, 145»
  5. Пс. 1 и 2 представляют собой единый псалом, которые начинаются словом «блажен» (псалом 1) и оканчиваются словом «блажен» (псалом 2)
  6. Jewish Encyclopedia: Psalms: Didactic Psalms. Дата обращения: 5 декабря 2021. Архивировано 7 декабря 2021 года.
  7. 1 2 3 Ашре Иошебе бетеха // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  8. Богослужение // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Слова le-olam („во веки“) и le-olam wa-ed („во веки веков“) в славословиях являются позднейшим добавлением и, вероятно, произносились лишь при общественном богослужении»
  9. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется „алфавитным“. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
  10. Православная энциклопедия Архивная копия от 11 октября 2021 на Wayback Machine «Первоначально акростих использовался для предотвращения сокращений, интерполяций и изменений текста. Однако, как свидетельствует опыт исследования греческой и славянской гимнографии, акростих в часто копируемых текстах далеко не всегда может осуществлять свои защитные функции, особенно если его присутствие в тексте не удостоверено дополнительно в надписании произведения. При переписке может изменяться порядок слов, возникают ошибочные написания, приводящие к частичному или полному разрушению акростиха»
  11. хвала давида
  12. галель, [написанный] для давида
  13. превознесу тебя боже мой царь мой и благословлю имя твоё во век и во век вечно
  14. превознесу тебя боже мой царь и благословлю имя твоё во век и вечно (слово «боже» написано с матрес лекционис только в Тили́н, а в Торе по-другому)
  15. каждым днём благословлю тебя и восхвалю имя твоё во век и во век вечно
  16. каждым днём благословлю тебя и [воспою] галель имени твоему во век и вечно
  17. велик господь и достохвален весьма и величию его нет предела
  18. велик господь и [воспеваем] галелем весьма и величие его неисследимо
  19. 1 2 поколение за поколением восхвалит деяния твои и о могуществе твоём сообщат
  20. о великолепии славы святости твоей скажут и о чудесах твоих расскажут
  21. о великолепии славы святости твоей скажут и о дивных чудесах твоих стану размышлять
  22. и о могуществе страшном твоём скажут и о величии твоём расскажут
  23. и о могуществе страшном твоём скажут, а я о величии твоём возвещу (у масоретов — разночтение, считать ли слово «величие» ед. ч. וגדולתך‎ или мн. ч. וגדולותיך‎)
  24. 1 2 воспоминание о множестве благ твоих изольют и о справедливости твоей восторжествуют
  25. милостив и милосерден господь долготерпелив и многомилостив («Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный» (Исх. 34:6))
  26. «Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный» (Исх. 34:6)
  27. милостив и милосерден господь долготерпелив и многомилостив (слово «многомилостив» написано не так, как в цитате Исх. 34:6, а перефразировано (гебраизировано))
  28. 1 2 благ господь ко всем и милость его на всех деяниях его
  29. 1 2 восславят тебя господь все деяния твои и честные твои благословят тебя
  30. в слове «превознесут тебя» суффикс записан в полном виде (что редко)
  31. хасиды, ср. «Восславляемый постоянно языком всех святых Его» в молитве «Барух ше-амар»
  32. 1 2 о славе царства твоего скажут и о могуществе твоём расскажут
  33. чтобы стало известно сыновьям человеческим о могуществе твоём и о славе величия царства твоего
  34. «А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих» (Пс. 144:5)
  35. чтобы стало известно сыновьям человеческим о могуществе его и о славе величия царства его
  36. царство твоё — царство всех веков и владычество (греч. «деспотия») твоё в каждом поколении и поколении
  37. царство твоё — царство всех веков и владычество твоё в каждом поколении и поколении (слово «веков» написано без матрес лекционис, что редко)
  38. верен господь в высказываниях своих и честен во всех деяниях своих (cирийский текст так же пишет. Кумранские рукописи пишут немного иначе — «Верен Бог в высказываниях Своих и Честен во всех деяниях Своих» נֶאֱמָן אֱלוֹהִים בִּדְבָרָיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו)
  39. поддерживает господь всех падающих и поднимает всех низверженных
  40. «Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных» (Пс. 145:8)
  41. поддерживает господь всех падающих и поднимает всех низверженных (пятнадцатый стих этого псалма использован в еврейской молитве «Амида» во втором благословении из девятнадцати; вторая половина стиха написана по-арамейски (Cambridge Bible for Schools and Colleges))
  42. очи всех на тебя уповают и ты даёшь пищу им вовремя
  43. «Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом» (Пс. 103:27, 28), «дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его» (Пс. 135:25)
  44. очи всех на тебя уповают и ты даёшь им пищу их вовремя
  45. раскрываешь ты руку свою и наполняешь всё живущее благом
  46. раскрываешь руку свою и насыщаешь всех живущих желание
  47. 1 2 справедлив господь во всех путях своих и честен во всех деяниях своих
  48. «Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды [в Нем]; Он праведен и истинен» (Втор. 32:4)
  49. 1 2 приблизится господь ко всем призывающим его ко всем которые призовут его верно
  50. 1 2 желание боящихся его исполнит и мольбу их услышит и спасёт их
  51. «Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится» (Прит. 10:24)
  52. сохранит господь всех любящих его а всех грешников истребит
  53. сохранит господь всех любящих его а всех злодеев истребит
  54. хвалу господу скажет рот мой и [тогда] благословит всякая плоть имя святое его во век и во век вечно
  55. галель господень скажет рот мой и [тогда] благословит всякая плоть имя святое (парафраз слова «Господь») его во век и вечно
  56. Ашрей. Дата обращения: 6 ноября 2019. Архивировано 6 ноября 2019 года.
  57. что вовсе не умаляет ценности греческого текста
  58. 1 2 Пс. 144:13
  59. греческий и сирийский тексты используют слово «Господь»
  60. VanderKam, James; Flint, Peter (2002). The meaning of the Dead Sea Scrolls: their significance for understanding the Bible, Judaism, Jesus, and Christianity. HarperCollins. pp. 123–4. ISBN 0060684658
  61. Cambridge Bible for Schools and Colleges «The verse beginning with Nûn, which is missing in the Hebrew text, is thus supplied in the LXX and Versions dependent on it, and in the Syr.; The Heb. found in the lower margin of one late Heb. MS נֶאֱמָן יְהֹוָה בְּכָל דְּבָרָיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו‎ is probably only a re-translation from the LXX. If this verse is genuine, it must have been lost at an early date, for it is not found in any of the later versions. Against its genuineness it is argued that the first line is suggested by the occurrence of the word for „faithful“ (nĕ’emân) in the same position in Psalm 111:7 b, and by the language of Deuteronomy 7:9, and that the second line is simply taken from Psalm 145:17. …The verse is given in Lagarde’s ed. of Jerome’s Version; but it is not found in some good MSS and is obelised in others, and is probably an interpolation from the Vulg. with which it agrees exactly».
    Стих 13 б, начинающийся на букву нун, который отсутствует в еврейском тексте, есть в Септуагинте и сирийском тексте, основанном на ней. Стих на еврейском — это, вероятно, лишь перевод Септуагинты на еврейский. Сомнительно, но даже, если этот стих и подлинный, то должно быть был утерян довольно рано так, что даже не найден в ранних версиях псалма. С другой стороны, подлинность стиха 13 б доказывается наличием слова «верны» в Пс. 110:7, и также «верный» во Втор. 7:9, а вторая половина стиха 13 б «…благ во всех делах Своих» просто взята из Пс. 144:17. …Этот стих появился лишь в редакции Иеронима, однако не найден в выверенных масоретских версиях, и вероятно вставлен из Вульгаты, с которой полностью совпадает
  62. New English Translation (NET), Psalm 145, footnote c: «Psalm 145:13 One manuscript of the Masoretic Text, Dead Sea Scrolls and Syriac (see also Septuagint); most manuscripts of the Masoretic Text do not have the last two lines of verse 13».
    Кумранские рукописи, сирийский текст и Септуагинта содержат стих 13 б, а масоретский текст не имеет этого стиха
  63. Cambridge Bible for Schools and Colleges «The verse beginning with Nûn, which is missing in the Hebrew text, is thus supplied in the LXX and Versions dependent on it, and in the Syr.; The Heb. found in the lower margin of one late Heb. MS נֶאֱמָן יְהֹוָה בְּכָל דְּבָוָיו וְחָסִיד בְּכָל מַעֲשָׂיו‎ is probably only a re-translation from the LXX. If this verse is genuine, it must have been lost at an early date, for it is not found in any of the later versions. Against its genuineness it is argued that the first line is suggested by the occurrence of the word for „faithful“ (nĕ’emân) in the same position in Psalm 111:7 b, and by the language of Deuteronomy 7:9, and that the second line is simply taken from Psalm 145:17. …The verse is given in Lagarde’s ed. of Jerome’s Version; but it is not found in some good MSS and is obelised in others, and is probably an interpolation from the Vulg. with which it agrees exactly».
    Стих 13 б, начинающийся на букву нун, который отсутствует в еврейском тексте, есть в Септуагинте и сирийском тексте, основанном на ней. Стих на еврейском — это, вероятно, лишь перевод Септуагинты на еврейский. Сомнительно, но даже, если этот стих и подлинный, то должно быть был утерян довольно рано так, что даже не найден в ранних версиях псалма. С другой стороны, подлинность стиха 13 б доказывается наличием слова «верны» в Пс. 110:7, и также «верный» во Втор. 7:9, а вторая половина стиха 13 б «…благ во всех делах Своих» просто взята из Пс. 144:17. …Этот стих появился лишь в редакции Иеронима, однако не найден в выверенных масоретских версиях, и вероятно вставлен из Вульгаты, с которой полностью совпадает
  64. поэтому этот псалом содержит лишь 21 стих в еврейской Тхилим
  65. Вавилонский Талмуд, Брахот 4 б
  66. Règle de saint Benoît, traduction de Prosper Guéranger, p. 47, Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007
  67. Пение псалмов согласно Уставу святого Бенедикта  (англ.)
  68. Mont des Cats Архивная копия от 28 февраля 2024 на Wayback Machine
  69. Краткий катехизис Мартина Лютера
  70. Псалом 144
  71. Святитель Амвросий, епископ Медиоланский, «Псалтирь в святоотеческом изъяснении». кафизма 20, псалом 144, стих 16
  72. Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъясненная по святоотеческим толкованиям (пер. с греч.), Изд. 3-е. – Киев: тип. Киево-Печерской Лавры, 1907. – 1162 с. «К сему можно присовокупить из Златоуста: Особенно строгое внимание надобно приложить к сему псалму; так как он содержит слова, часто употребляемые в пении изучившимися им, следующие: очи всех на Тебя уповают, и Ты даешь пищу в благое время (в свое время). Ибо кто сделался сыном и наслаждается духовною трапезою, тот по праву может славить Отца; ибо сын, говорит, славит отца и раб – господина своего (Мал. 1:6). Ты стал сыном, и наслаждаешься духовною трапезою, употребляя в снедь плоть и кровь, возродившую тебя? Принеси же за такое благодеяние воздаяние, и прославляя даровавшего тебе сие, и читая сии слова, исправляй по оным мысли свои. Из таковых слов Златоуста открывается, что христиане в древности, приступая к духовной таинственной трапезе для причащения, пели слова сего псалма. А ныне сей псалом поют, когда входим в чувственную трапезу и принимаем простую пищу»
  73. Зоберн, Владимир Михайлович. Православный молитвослов. С молитвами о детях, родных и близких. — М.: АСТ, 2021. — 288 с. — ISBN 978-5-17-146165-2.
  74. Анурьев, Иоанн. Объяснение церковных молитв детям. — М.: Паломник, 2006. — 128 с.
  75. Мишне Тора, Ахава, Брахот 2
  76. Биркат-мазон будней (ברכת מזון לחול‎) — текст каирской генизы, пергаменты хранят в кембриджском университете. Дата обращения: 3 декабря 2021. Архивировано 7 октября 2021 года.
  77. Биркат-мазон субботы (ברכה לשבת‎) — текст каирской генизы, пергаменты хранят в кембриджском университете. Дата обращения: 3 декабря 2021. Архивировано 25 октября 2021 года.
  78. Sephardim have the custom to open their hands during Poteach (Rov Dagan (Ot Letova 24:2), Chaim LeRosh (Birkat HaMazon 8 pg 78b). See further in Sh”t Torat Lishma 31, Ben Ish Chai Vayigash 12, Pekudat Elazar 51e, Sh”t Kiryat Chana David O”C 1:13, Tzitz Eliezer 12:8, Milta Betama 72, Sh”t Shaarei Tzedek Chirari 2:20)
  79. Our custom is to open our hands wide while reciting this verse, as one would do when receiving something from one’s friend, as a symbol of our acceptance of Hashem’s abundance and in order to arouse our concentration
  80. Пс. 144:16
  81. Мишне Тора, Ахава, Тфила 7:12
  82. Вавилонский Талмуд, Шаббат 118 б
  83. Комментарий Раши на Талмуд, Брахот 4 б: «„Трижды на дню“ означает в качестве трёх дневных молитв (שלש פעמים כנגד שלש תפלות‎)» («Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять и Он услышит голос мой» (Пс. 54:18))
  84. Ашре Иошебе бетеха // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «…чтению Псалма 145-го, по поводу которого сказано: „Кто трижды в день читает 145-й Псалом, тот может быть уверенным, что получит удел в будущей жизни“ (Бер., 4б)»
  85. Пс. 118
  86. Пс. 144:16
  87. Пс. 135:25
  88. Амос. 5:2 Этот неблагоприятный стих (по мнению Талмуда) в еврейском начинается с буквы нун также, как и отсутствующий стих Пс. 144
  89. Якобы, царь Давид узнал, что в будущем пророк Амос напишет стих, начинающийся с буквы нун, неблагоприятный для Израиля и Давид написал 144-й псалом и исключил 14-й стих буквы нун, а его место заняла следующая буква самех (букв. «опора», см. Пс. 36:17 «праведников подкрепляет (самех) Господь»
  90. Комментарий Раши на Талмуд, Брахот 4 б: שלש פעמים כנגד שלש תפלות‎ («„трижды“ — в качестве трёх [ежедневных] молитв»)
  91. Комментарий Раши на Талмуд, Шаббат 118 б: שני מזמורים של הילולים הללו את ה' מן השמים הללו אל בקדשו‎ (пара хвалебных псалмов — «хвалите Господа с небес» (Пс. 148), «хвалите Бога во святыне Его» (Пс. 150))
  92. Сидур Саадии Гаона (стр. 92): «хвала Давида» (Пс. 144), «хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно» (Пс. 146), «хвалите Господа с небес» (Пс. 148), «пойте Господу песнь новую» (Пс. 149), «хвалите Бога во святыне Его» (Пс. 150)
  93. Мишне Тора, Ахава, Тфила 7:12 ושבחו חכמים למי שקורא זמירות מספר תהלים בכל יום מיתהלה לדוד עד סוף הספר‎ (и хвалили раввины тех, кто читает псалмы из Псалтири ежедневно, начиная от «хвала Давида» (Пс. 144) до конца Псалтири)

Литература

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya