verset |
original hébreu[1] |
traduction française de Louis Segond[2] |
Vulgate[3] latine
|
1 |
לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד |
[Au chef des chantres. Psaume de David.] |
[in finem psalmus David]
|
2 |
יְהוָה, בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח-מֶלֶךְ; וּבִישׁוּעָתְךָ, מַה-יגיל (יָּגֶל) מְאֹד |
Éternel ! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d’allégresse ! |
Domine in virtute tua laetabitur rex et super salutare tuum exultabit vehementer
|
3 |
תַּאֲוַת לִבּוֹ, נָתַתָּה לּוֹ; וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו, בַּל-מָנַעְתָּ סֶּלָה |
Tu lui as donné ce que désirait son cœur, et tu n’as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. [Pause] |
desiderium animae eius tribuisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum [diapsalma]
|
4 |
כִּי-תְקַדְּמֶנּוּ, בִּרְכוֹת טוֹב; תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ, עֲטֶרֶת פָּז |
Car tu l’as prévenu par les bénédictions de ta grâce, tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur. |
quoniam praevenisti eum in benedictionibus dulcedinis posuisti in capite eius coronam de lapide pretioso
|
5 |
חַיִּים, שָׁאַל מִמְּךָ--נָתַתָּה לּוֹ; אֹרֶךְ יָמִים, עוֹלָם וָעֶד |
Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, une vie longue pour toujours et à perpétuité. |
vitam petiit a te et tribuisti ei longitudinem dierum in saeculum et in saeculum saeculi
|
6 |
גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ, בִּישׁוּעָתֶךָ; הוֹד וְהָדָר, תְּשַׁוֶּה עָלָיו |
Sa gloire est grande à cause de ton secours ; tu places sur lui l’éclat et la magnificence. |
magna gloria eius in salutari tuo gloriam et magnum decorem inpones super eum
|
7 |
כִּי-תְשִׁיתֵהוּ בְרָכוֹת לָעַד; תְּחַדֵּהוּ בְשִׂמְחָה, אֶת-פָּנֶיךָ |
Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, tu le combles de joie devant ta face. |
quoniam dabis eum benedictionem in saeculum saeculi laetificabis eum in gaudio cum vultu tuo
|
8 |
כִּי-הַמֶּלֶךְ, בֹּטֵחַ בַּיהוָה; וּבְחֶסֶד עֶלְיוֹן, בַּל-יִמּוֹט |
Le roi se confie en l’Éternel ; et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas. |
quoniam rex sperat in Domino et in misericordia Altissimi non commovebitur
|
9 |
תִּמְצָא יָדְךָ, לְכָל-אֹיְבֶיךָ; יְמִינְךָ, תִּמְצָא שֹׂנְאֶיךָ |
Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent. |
inveniatur manus tua omnibus inimicis, tuis dextera tua inveniat omnes qui te oderunt
|
10 |
תְּשִׁיתֵמוֹ, כְּתַנּוּר אֵשׁ-- לְעֵת פָּנֶיךָ:יְהוָה, בְּאַפּוֹ יְבַלְּעֵם; וְתֹאכְלֵם אֵשׁ |
Tu les rendras tels qu’une fournaise ardente, le jour où tu te montreras ; l’Éternel les anéantira dans sa colère, et le feu les dévorera. |
pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in ira sua conturbabit eos et devorabit eos ignis
|
11 |
פִּרְיָמוֹ, מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד; וְזַרְעָם, מִבְּנֵי אָדָם |
Tu feras disparaître leur postérité de la terre, et leur race du milieu des fils de l’homme. |
fructum eorum de terra perdes et semen eorum a filiis hominum
|
12 |
כִּי-נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה; חָשְׁבוּ מְזִמָּה, בַּל-יוּכָלוּ |
Ils ont projeté du mal contre toi, ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants. |
quoniam declinaverunt in te mala cogitaverunt consilia quae non potuerunt stabilire
|
13 |
כִּי, תְּשִׁיתֵמוֹ שֶׁכֶם; בְּמֵיתָרֶיךָ, תְּכוֹנֵן עַל-פְּנֵיהֶם |
Car tu leur feras tourner le dos, et avec ton arc tu tireras sur eux. |
quoniam pones eos dorsum in reliquis tuis praeparabis vultum eorum
|
14 |
רוּמָה יְהוָה בְעֻזֶּךָ; נָשִׁירָה וּנְזַמְּרָה, גְּבוּרָתֶךָ |
Lève-toi, Éternel, avec ta force ! nous voulons chanter, célébrer ta puissance. |
exaltare Domine in virtute tua cantabimus et psallemus virtutes tuas
|